Nella grotta di Polifemo

TESTO

Cum Graeci Troiam delevissent, ad suas patrias omnes duces cum suis exercitibus remeaverunt. Ulixes solus per omnia maria, longos per annos, cum suis comitibus nave erravit et in longo errore multarum gentium urbes et mores cognovit; sed, cum infinitos labores toleravisset, patientia (sopportazione) et calliditate salutem invenit. Etiam Polyphemi saevitiam cognovit. Nam, cum in Siciliam pervenisset, in specum eius casu intravit et eum oravit ut cibum comitibus suis praeberet. Sed impius Cyclops preces supplicum non exaudivit et sex homines ex Ulixis comitibus devoravit. Ulixes tamen, cum fraudem insignem adhibuisset, ex specu excedere potuit. Nam, cum suavi vino Cyclopem inebriavisset, acutam sudem inflammavit et oculum eius caecavit. Sic, cum ex antro evasisset, ad navem suam incolumis remeavit.

TRADUZIONE

Dopo che i Greci avevano distrutto Troia, tutti i comandanti tornarono con i loro eserciti alle loro patrie. Solo Ulisse errò per molti anni con i suoi compagni con la nave per tutti i mari e nel lungo errare conobbe i costumi e le città di molti popoli, ma avendo tollerato infinite fatiche, trovò la salvezza con la sopportazione e l’astuzia. Conobbe la crudeltà di Polifemo. Infatti essendo giunto il Sicilia, entrò per caso nella sua grotta e lo pregò di offrire ai suoi compagni del cibo. Ma l’empio ciclope non esaudì le preghiere dei supplici e divorò sei uomini fra i compagni di Ulisse. Ulisse tuttavia, usando un magnifico inganno, poté uscire dalla grotta. Infatti avendo ubriacato il Ciclope con un vino piacevole, infiammò un palo appuntito e gli accecò l’occhio. Così, evadendo dalla caverna, tornò incolume alla sua nave.