Un governatore rammollito

TESTO

Verres, cum praetor in Siciliam a senatu missus esset, Syracusis hibernis mensibus domi inclusus vivebat nec facile non modo extra tectum sed ne extra lectum quidem inveniri poterat. Cum autem ver esse inceperat – nam ver non a Favonio vento notabat, sed, cum rosam unam in horto viderat, tunc initium veris arbitrabatur – laboribus atque itineribus se dabat et cum tam pigrum atque delicatum se praeberet, numquam in equo sedens visus est.

Nam lectica semper vehebatur, ubi pulvinus erat perlucidus, rosis fartus. Verres autem coronas florum habebat, unam in capite, alteram in collo, et reticulum ad nares continenter admovebat plenum rosis ut odoribus suavibus delectaretur. Cum autem in oppidum pervenerat, lectica usque in cubiculum, ubi dormire statuerat, vehebatur. In cubiculum veniebant Siciliae magistratus et controversiae civium deferebantur.

TRADUZIONE

Verre, quando venne mandato dal senato in Sicilia quale governatore, nei mesi invernali viveva a Siracusa chiuso in casa e non lo si poteva trovare facilmente non solo fuori casa, ma neppure fuori del letto. Poiché poi era iniziata la primavera (in verità non riconosceva la primavera dal vento Favonio, ma, quando vedeva una sola rosa nel giardino, allora riconosceva l’inizio della primavera), si dedicava ai lavori ed ai viaggi e poiché si dimostrava tanto pigro e delicato, non fu mai visto seduto a cavallo.

Infatti veniva portato sempre in lettiga, nella quale il cuscino era trasparente, pieno di rose. Verre inoltre aveva corone di fiori, una sulla testa, un’altra al collo e portava alle narici continuamente una reticella piena di rose per godere dei soavi odori. Quando poi arrivava in una città, si faceva portare con la lettiga fino alla stanza ove aveva stabilito di dormire. Nella stanza venivano i magistrati della Sicilia e venivano riferite le controversie dei cittadini.